As if vs. As though: تفاوت‌های احساسی و کاربردی.

یادگیری تفاوتهای ظریف بین عبارات مشابه در زبان انگلیسی، یکی از چالشهای اصلی زبانآموزان است. دو عبارت As if و As though اغلب بهاشتباه جایگزین هم میشوند، درحالیکه این دو نهتنها در کاربرد گرامری، بلکه در انتقال احساس و میزان واقعگرایی جمله نیز تفاوتهای مهمی دارند! اشتباه گرفتن این دو میتواند باعث سردرگمی مخاطب یا حتی تغییر معنای ناخواسته در جمله شود.

در موقعیتهای روزمره، مثلاً هنگام توصیف احساسات، بیان فرضیات یا ساخت جملات شرطی، انتخاب بین As if و As though بهظاهر ساده اما تأثیرگذار است. آیا میدانید چرا جملهی "She looked at me as if I were a ghost" حسِ تعجب یا ترس را قویتر از "as though" منتقل میکند؟ یا چرا در متون رسمی، As though گزینهی مناسبتری است؟
این مقاله با بررسی مثالهای کاربردی، تحلیل احساسی جملات و تمرینهای تعاملی، به شما کمک میکند تا مانند یک انگلیسیزبان بومی، از این دو عبارت بهدرستی استفاده کنید. آیا آمادهی کشف رازهای پشت این تفاوتهای بهظاهر کوچک هستید؟

تعریف و کاربرد کلی: ساختار As if و As though در انگلیسی

ساختار و تعریف As if

عبارت As if برای توصیف موقعیتهایی استفاده میشود که فرضی، غیرواقعی یا اغراقشده هستند. این عبارت اغلب برای بیان تصورات، حدسیات یا مقایسههای خیالی بهکار میرود و بیشتر در مکالمات غیررسمی دیده میشود.

ساختار گرامری:
جمله پایه + As if + جمله توصیفی (با فعل ساده یا کامل).

  • مثال فارسی:
    • انگار بلد نیستی چطور از مترو استفاده کنی! ← You’re acting as if you don’t know how to use the subway!
    • طوری نگاهم میکنی انگار فرازمینیام! ← You’re staring at me as if I’m an alien!

ساختار و تعریف As though

عبارت As though برای موقعیتهایی مناسب است که احتمال وقوع بالاتری دارند یا به واقعیت نزدیکترند. این عبارت در متون رسمیتر یا موقعیتهای حرفهای کاربرد بیشتری دارد و گاهی با حالت مجهول (Subjunctive Mood) همراه میشود.

ساختار گرامری:
جمله پایه + As though + جمله توصیفی (اغلب با فعل مجهول در انگلیسی رسمی).

  • مثال فارسی:
    • طوری حرف زد انگار قبلاً همهچیز را میدانست ← He spoke as though he had known everything beforehand.
    • رفتارش طوری بود انگار رئیس شرکت است ← He behaves as though he were the CEO.

شباهتهای کلیدی

هر دو عبارت برای مقایسه دو موقعیت استفاده میشوند و ساختار گرامری مشابهی دارند:

  • نیاز به دنبالشدن با یک جمله کامل دارند (As if/though + Subject + Verb).
  • هر دو میتوانند برای بیان فرضیهها یا شباهتها بهکار روند.
  • مثال مشترک:
    • She smiled as if/as though she’d won a prize. (هر دو عبارت در این جمله قابل استفادهاند).

تفاوت اولیه در کاربرد

اگرچه As if و As though اغلب جایگزینپذیرند، انتخاب بین آنها به زمینه جمله بستگی دارد:

  • As if: تأکید بر غیرواقعیبودن یا اغراق (مثال: He’s complaining as if he’s the only one who’s tired!).
  • As though: تأکید بر امکان واقعیبودن موقعیت (مثال: She nodded as though she agreed with me).

پس از دریافت تأیید شما، بخش تفاوتهای احساسی و کاربردی را منتشر میکنم.

۲۱ جمله ضروری برای شروع مکالمه انگلیسی از صفر (تمرین عملی با فیلم!)

در این ویدیو، 21 جمله کلیدی و کاربردی برای شروع مکالمه انگلیسی از صفر رو بهتون آموزش میدم. اما نه به روش‌های خسته‌کننده! خبری از گرامر پیچیده و تحلیل‌های طولانی نیست. فقط تمرین عملی و تکرار!

آموزش مرتبط  داستان کوتاه انگلیسی درباره لباس

تفاوتهای کلیدی: احساسی و کاربردی

تفاوت در میزان واقعگرایی

As if: تخیلی و اغراقآمیز

عبارت As if معمولاً برای موقعیتهایی استفاده میشود که غیرواقعی، خیالی یا اغراقشده هستند. این ساختار حس دراماتیک یا طنزآمیز به جمله میدهد و اغلب در مکالمات روزمره کاربرد دارد:

  • مثال فارسی:
    • داری طوری رفتار میکنی انگار قراره فردا دنیا تموم بشه! ← You’re acting as if the world is ending tomorrow!
    • ماشینش رو طوری رانندگی میکنه انگار مسابقه فرمول ۱ است! ← He drives his car as if it’s a Formula 1 race!

As though: محتمل و منطقی

عبارت As though برای موقعیتهایی بهکار میرود که ممکن است واقعی باشند یا منطق پشتشان قویتر است. این عبارت در توصیف شرایطی که احتمال وقوعشان وجود دارد، دقیقتر عمل میکند:

  • مثال فارسی:
    • طوری به من گوش میداد انگار حرفهام رو باور داشت ← She listened to me as though she believed my words.
    • طوری برنامهریزی کرد انگار از قبل همهچیز را میدانست ← He planned as though he knew everything in advance.

تفاوت در لحن و احساس

As if: غیررسمی و احساسی

As if لحنی غیررسمی، طنزآمیز یا حتی کنایهآمیز دارد و برای بیان شک، ناباوری یا اغراق مناسب است:

  • مثال فارسی:
    • بله، انگار واقعاً به حرف من گوش میدهی! (کنایه) ← Yeah, as if you’re actually listening to me!
    • طوری میخندی انگار جوک خندهداری شنیدی! ← You’re laughing as if you heard a hilarious joke!

As though: رسمی و جدی

As though در مقایسه، رسمیتر و خنثیتر است و بیشتر در نوشتار ادبی، متون آکادمیک یا موقعیتهای حرفهای استفاده میشود:

  • مثال فارسی:
    • او طوری سخنرانی کرد انگار سالها تجربه دارد ← He delivered the speech as though he had years of experience.
    • طوری پاسخ داد انگار از سوالات قبلی اطلاع داشت ← She answered as though she was aware of the questions beforehand.

تفاوت در گرامر: حالت مجهول (Subjunctive Mood)

قاعدهی کلیدی در انگلیسی رسمی

پس از As though در انگلیسی استاندارد و رسمی، از فعل مجهول (Subjunctive) استفاده میشود تا نشاندهندهی فرضی یا غیرقطعیبودن موقعیت باشد:

  • ساختار: As though + فاعل + فعل مجهول (Were/Verb پایه)
  • مثال فارسی:
    • او طوری رفتار میکند انگار رئیس باشد ← He acts as though he be the boss. (غیررسمی) → He acts as though he were the boss. (رسمی)*
    • طوری نگاهم کرد انگار مرا میشناسد ← She looked at me as though she knows me. (غیررسمی) → She looked at me as though she knew me. (رسمی)*

استثنا در As if

As if معمولاً با فعل ساده یا حال استمراری همراه میشود، حتی در انگلیسی رسمی:

  • مثال فارسی:
    • طوری میپَرَد انگار پرواز بلد است ← He jumps as if he knows how to fly. (نه as if he knew).

مثالهای مقایسهای و تحلیل

مقایسهی جملات با As if و As though

مثال ۱: بیان احساسات

  • با As if:
    She hugged me as if she’d never let go.

    • تحلیل: این جمله حس دراماتیک و اغراقآمیز را منتقل میکند. گوینده میخواهد نشان دهد که آغوش طرف مقابل بسیار شدید یا طولانی بوده است.
    • ترجمهی فارسی: طوری در آغوشم گرفت انگار هیچوقت رهایم نمیکند.
  • با As though:
    She hugged me as though she understood my pain.

    • تحلیل: این جمله بر همدلی واقعی تأکید دارد. احتمالاً گوینده معتقد است طرف مقابل درد او را درک کرده است.
    • ترجمهی فارسی: طوری در آغوشم گرفت انگار درد مرا درک میکرد.
آموزش مرتبط  "Present perfect continuous در شکایات: مثل I’ve been waiting for ages!

مثال ۲: توصیف رفتار

  • با As if:
    He ate as if he hadn’t seen food for days!

    • تحلیل: این جمله اغراق در گرسنگی را نشان میدهد. احتمالاً فرد واقعاً چند روز گرسنه نبوده، اما طرز غذا خوردنش این تصور را ایجاد کرده است.
    • ترجمهی فارسی: طوری غذا خورد انگار چند روزه چیزی نخورده!
  • با As though:
    He ate as though he was following a strict diet.

    • تحلیل: این جمله رفتار برنامهریزیشده را توصیف میکند. ممکن است فرد واقعاً رژیم داشته باشد یا فقط ظاهرش اینگونه نشان دهد.
    • ترجمهی فارسی: طوری غذا خورد انگار رژیم سختگیرانهای دارد.

مثال ۳: موقعیتهای فرضی

  • با As if:
    The child talked to the toy as if it were alive.

    • تحلیل: این جمله تخیلیبودن موقعیت را برجسته میکند. اسباببازی قطعاً زنده نیست، اما کودک طوری رفتار میکند که انگار هست.
    • ترجمهی فارسی: بچه با اسباببازی طوری حرف میزد انگار زنده است.
  • با As though:
    The scientist explained the theory as though it were proven fact.

    • تحلیل: این جمله نشان میدهد که نظریه ممکن است اثباتشده باشد یا دانشمند میخواهد اینطور القا کند.
    • ترجمهی فارسی: دانشمند نظریه را طوری توضیح داد انگار یک واقعیت اثباتشده است.

تحلیل نهایی

  • As if برای خلق تصاویر ذهنی قوی یا اضافهکردن حس طنز/درام مناسب است.
  • As though برای شرح موقعیتهای محتمل یا توصیف رفتارهای مبتنی بر واقعیت کاربرد دارد.
  • انتخاب بین این دو به هدف گوینده (اغراق vs. واقعگرایی) و زمینهی مکالمه (رسمی vs. غیررسمی) بستگی دارد.

اشتباهات رایج زبانآموزان در استفاده از As if و As though

۱. جایگزینی نابجای دو عبارت در موقعیتهای رسمی

بسیاری از زبانآموزان بهاشتباه فکر میکنند As if و As though در همهی موقعیتها interchangeable (قابل جایگزینی) هستند. این درحالیست که در متون رسمی یا مکالمات حرفهای، استفادهی نادرست از As if ممکن است لحن جمله را بیشازحد غیررسمی یا حتی غیرحرفهای نشان دهد.

  • مثال اشتباه:
    The manager spoke as if he had already made the decision. (غیررسمی)
  • تصحیح:
    The manager spoke as though he had already made the decision. (رسمیتر)

۲. استفاده نکردن از حالت مجهول (Subjunctive) پس از As though

در انگلیسی استاندارد، پس از As though باید از فعل مجهول استفاده شود، اما بسیاری از زبانآموزان این قاعده را نادیده میگیرند و از فعل ساده استفاده میکنند.

  • مثال اشتباه:
    She dresses as though she is a celebrity.
  • تصحیح:
    She dresses as though she were a celebrity.
  • علت خطا: فعل مجهول (were) نشاندهندهی فرضیبودن موقعیت است، درحالیکه فعل ساده (is) آن را واقعی جلوه میدهد.

۳. استفاده از As if برای موقعیتهای محتمل

برخی زبانآموزان از As if در جملاتی استفاده میکنند که بیانگر واقعیت یا احتمال بالای وقوع هستند. این کاربرد میتواند باعث سردرگنی مخاطب شود.

  • مثال اشتباه:
    He answered the questions as if he had studied. (اشاره به احتمال واقعی مطالعه)
  • تصحیح:
    He answered the questions as though he had studied.

۴. حذف نکردن That در جملات مجهول

در برخی موارد، زبانآموزان That را پس از As though اضافه میکنند که ساختار جمله را غلط میکند.

  • مثال اشتباه:
    It looks as though that it’s going to rain.
  • تصحیح:
    It looks as though it’s going to rain.

۵. استفادهی افراطی از As if در نوشتار آکادمیک

به دلیل غیررسمیبودن نسبی As if، استفادهی زیاد از آن در مقالات دانشگاهی یا گزارشهای رسمی نامناسب است.

  • مثال نامناسب:
    The data suggests as if the theory is incorrect.
  • تصحیح:
    The data suggests as though the theory were incorrect.

تمرینهای عملی: تثبیت دانش As if و As though

تمرین ۱: جای خالی را با As if یا As though پر کنید

۱. She stared at me __ I had three eyes. (پاسخ: as if)
۲. He explained the process __ he were a professor. (پاسخ: as though)
۳. They danced __ they had practiced for months. (پاسخ: as though)
۴. You’re shouting __ the neighbors can’t hear you! (پاسخ: as if)
۵. The cat hid under the bed __ it witnessed a crime. (پاسخ: as though)

آموزش مرتبط  Lest در جملات احتیاطی: یک کلمه قدیمی اما جالب برای هشدار.

تمرین ۲: تبدیل جملات با تغییر As if به As though و برعکس

  • جملهی اصلی: He smiled as if he knew a secret.
    تبدیل به As though: He smiled as though he knew a secret. (معنی: احتمالاً رازی میداند)

  • جملهی اصلی: She typed as though her life depended on it.
    تبدیل به As if: She typed as if her life depended on it. (معنی: تأکید بر شدت تلاش)


تمرین ۳: نوشتن جملات شخصی

از تجربیات خود مثال بزنید و دو جمله بسازید: یکی با As if برای موقعیت تخیلی و یکی با As though برای موقعیت محتمل.

  • مثال:
    • My brother eats as if he’s in a food competition!
    • The teacher explained the lesson as though we had an exam tomorrow.

پاسخهای تمرین ۱:
۱. as if ۲. as though ۳. as though ۴. as if ۵. as though


نتیجهگیری: تسلط بر تفاوتهای As if و As though

شناخت تفاوتهای میان As if و As though نهتنها دقت شما را در ساخت جملات افزایش میدهد، بلکه به شما کمک میکند احساسات و انتظارات خود را بهصورت حرفهایتری منتقل کنید. تفاوتهای کلیدی را یکبار دیگر مرور کنیم:

  • As if برای موقعیتهای تخیلی، اغراقشده یا غیررسمی مناسب است.
  • As though برای موقعیتهای محتمل، واقعگرایانه یا رسمی کاربرد دارد.
  • در انگلیسی استاندارد، پس از As though از فعل مجهول استفاده کنید.

برای تسلط کامل، سعی کنید در مکالمات روزمره، فیلمها یا کتابها بهکاربرد این دو عبارت توجه کنید و مثالهای شخصی بسازید. بهخاطر داشته باشید که حتی انگلیسیزبانان بومی هم گاهی این دو را جایگزین هم میکنند، اما درک تفاوتها باعث میشود شما نهفقط صحبتکننده، بلکه هنرمند زبان باشید!

اگر به مباحث مشابه علاقهمندید، مقالات زیر را مطالعه کنید:

  • تفاوت Wish و Hope در بیان آرزوها
  • حالت مجهول در انگلیسی: هرآنچه باید بدانید
  • Like vs As: شباهتها و تفاوتهای گرامری

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *